Conoce cómo escribir correctamente los neologismos tecnológicos asociados a Internet que ha aceptado la RAE.
La Real Academia Española (RAE) es el organismo que se ocupa de regular cómo nos comunicamos los parlante del español.
A tales efectos, una de sus funciones es la revisión frecuente de lo que hablamos y escribimos, y cómo lo hacemos.
Es un trabajo constante, que se mueve en todos los ámbitos y actividades sociales. Y con el desarrollo de la tecnología a ritmos fascinantes nuevas palabras son acuñadas constantemente, en nuestro idioma y en otros.
Muchas veces no hay más remedio de echar mano de términos que no cuentan con un equivalente en nuestra lengua y cuando eso pasa, ahí entra la RAE, no para impedir su uso sino para darle un modo de empleo uniforme.
Como explica el sitio Escritores.org, la política de la RAE en relación a los neologismos o préstamos de otras lenguas es detectar un uso muy frecuente en el hablante. En el caso concreto de los términos tecnológicos asociados a internet, Guillermo Rojo, miembro de la Comisión de Vocabulario Científico y técnico de la RAE, aclaró que, para decidir se tuvieron en cuenta: «las opiniones de expertos de la comisión, el reflejo en el uso en la red y también se comparó con diccionarios de referencia en otras lenguas».
Para que salgas de dudas, examinamos algunos de estos términos, tal como los ha aceptado el diccionario de la RAE.
Blog
1. m. Sitio web que incluye, a modo de diario personal de su autor o autores, contenidos de su interés, actualizados con frecuencia y a menudo comentados por los lectores. (El término blog se ha convertido casi en un género en sí mismo en el mundo de internet. Designa el cuaderno de bitácora en línea. Se acepta tal como se escribe en inglés.)
Byte
1. m. Inform. Unidad de información compuesta generalmente de ocho bits. (Se acepta su grafía inglesa. Lo mismo ocurre para la denominación de las unidades subsiguientes: kilobyte, megabyte, gigabyte, terabyte, etc.)
Chat
1. m. Inform. Intercambio de mensajes electrónicos a través de internet que permite establecer una conversación entre dos o varias personas. 2. m. Inform. Servicio que permite mantener conversaciones mediante chats. (Se escribe tal cual, sin comillas y sin miedo a cometer una falta ortográfica.)
Cíborg
1. m. Ser formado por materia viva y dispositivos electrónicos. (Ha sido adaptado a las reglas ortográficas del español del término original procedente del inglés «cyborg».)
Dron
1. m. Aeronave no tripulada. (Como en el caso anterior, se adapta su grafía o manera de escribir de la palabra inglesa original, «drone», modificada a nuestros requisitos fonéticos).
Hacker
1. m. y f. Inform. pirata informático. 2. m. y f. Inform. Persona experta en el manejo de computadoras, que se ocupa de la seguridad de los sistemas y de desarrollar técnicas de mejora. (Como es otros casos se ha aceptado la voz inglesa.)
Hipervínculo
1. m. Inform. enlace. (Es el término para referirnos a la voz inglesa «link» o «hyperlink». En español puede usarse también la palabra «hiperenlace».)
Tableta
4. f. Dispositivo electrónico portátil con pantalla táctil y con múltiples prestaciones. (Aunque se tradujo comercialmente como «tablet», RAE optó por tableta para resolver el problema que presentaba su plural: «tablets» y las dudas sobre si gramaticalmente se trataba de un término masculino o femenino: no quedaba claro si era «el tablet» o «la tablet».).
Tuit
1. m. Mensaje digital que se envía a través de la red social Twitter® y que no puede rebasar un número limitado de caracteres.
(Se trata de la españolización de un término especifico («tweet») derivado de una red social en particular. También se aceptan los derivados, como tuitear y tuitero.)
Wifi
1. m. Inform. Sistema de conexión inalámbrica, dentro de un área determinada, entre dispositivos electrónicos, y frecuentemente para acceso a internet. U. t. en apos., y t. c. f. (Debe escribirse junto, sin guion.)